Please use this identifier to cite or link to this item: http://repositorio.unitau.br/jspui/handle/20.500.11874/1959
metadata.dc.type: Artigo de Periódico
Title: The Copenhagen neck functional disability scale - CNFDS: Translation and cultural adaptation to Brazilian Portuguese
Authors: Badaró, Flávia Azevedo Righi
Araújo, Rubens Corrêa
Behlau, Mara
Abstract: Introduction: the Danish questionnaire entitled The Copenhagen Neck Functional Disability Scale(CNFDS) is a tool for self-assessment of cervical complaints,originally developed in English, of which there is, so far, no translation into Brazilian Portuguese. The process involvedin this researchproved to be relevant for the exploration of the questionnaire and the realization of adjustments necessary for it to be functiona l and applicable in Portuguese Language and Brazilian Culture settings. Thus, once this has been carried out, many health professionals will benefit from this version in their clinical practice. Objective: To perform the translation and cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Escala funcional de incapacidade do pescoço de Copenhagen (The Copenhagen Neck Functional Disability Scale - CNFDS). Methods: The questionnaire was translated into Brazilian Portuguese by two bilingual, Brazilian physiotherapists who were aware of the objective of this research. The back-translation was performed by a third person, a Brazilian, bilingual English teacher, who had not participated in the previous step. After comparing the resulting translations, a single translated version was produced named the Escala Funcional de Incapacidade do Pescoço de Copenhagen (EFIPC) and in each question the option "not applicable" was added to the answer key. During the translation and cultural adaptation process there were no changes and/or eliminations of any questions. Result: The composition of the Escala Funcional de Incapacidade do Pescoço de Copenhagen reflects the original English version, with a total of 15 questions, with the questions numbered 1 to 5 presenting a positive direction response (a "yes" answer indicates good cervical condition), and questions numbered 6 to 15 presenting a negative direction response (a "yes" answer indicates poor cervical condition). Conclusion: The process involved in this research allowed the achievement of thedesired goal, and thus it was possible totranslate and culturally adapt to Brazilian Portuguese the content of the CNFDS questionnaire, giving riseto the Escala funcional de incapacidade do pescoço de Copenhagen.
Introdução: o questionário dinamarquês intitulado The Copenhagen Neck Functional Disability Scale(CNFDS) é um instrumento de autoavaliação de queixa cervical originalmente desenvolvido no idio-ma inglês e que não existe, até esse momento, sua tradução para o português brasileiro. O processoenvolvido nessa pesquisa se mostrou relevante para a exploração do questionário e realização dosajustes necessários para que esse seja funcional e aplicável na Língua e Cultura Portuguesa Brasilei-ra. Portanto, uma vez sido feito isso, profissionais da saúde poderão se beneficiar dessa versão emsua prática clínica. Objetivo: realizar a tradução e adaptação cultural para o português brasileiro daescala funcional de incapacidade do pescoço de Copenhagen (The Copenhagen Neck FunctionalDisability Scale - CNFDS). Método: o questionário em questão foi traduzido para a língua portugue-sa brasileira por dois fisioterapeutas brasileiros e fluentes na língua portuguesa e inglesa. A retro-tradução foi realizada por uma terceira pessoa, brasileira, bilíngue e professora de inglês, não par-ticipante da etapa anterior. Após comparação das traduções produziu-se uma única versão traduzida,denominada Escala Funcional de Incapacidade do Pescoço de Copenhagen (EFIPC) sendo que, emcada questão foi acrescentada a opção “não se aplica” na chave de resposta. No processo de tradu-ção e adaptação cultural não houve modificação e/ou eliminação de nenhuma questão. Resultado:a composição da Escala Funcional de Incapacidade do Pescoço de Copenhagen reflete a versãooriginal em inglês, ou seja, com um total de 15 questões, sendo que as questões de número 1 a 5apresentam direção de resposta positiva (resposta “sim” indica uma boa condição cervical), e asquestões de número 6 a 15 apresentam direção de resposta negativa (resposta “sim” indica uma mácondição cervical). Conclusão: o processo envolvido nessa pesquisa permitiu atingir o objetivodesejado e, assim, foi possível traduzir e adaptar culturalmente para o português brasileiro o con-teúdo do questionário CNFDS, dando origem à escala funcional de incapacidade do pescoço deCopenhagen.
metadata.dc.language: Inglês
Publisher: Centro de Estudos de Crescimento e Desenvolvimento do Ser Humano
metadata.dc.rights: Acesso Aberto
metadata.dc.rights.uri: https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
metadata.dc.identifier.doi: 10.7322/jhdg.88965
URI: https://www.scopus.com/inward/record.uri?eid=2-s2.0-84920046618&doi=10.7322%2fjhdg.88965&partnerID=40&md5=77f16075a5446c2b2a1f2d569bd08e20
http://repositorio.unitau.br/jspui/handle/20.500.11874/1959
Issue Date: 2014
Appears in Collections:Artigos de Periódicos

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
2-s2.0-84920046618.pdf505.98 kBAdobe PDFView/Open
2-s2.0-84920046618 pt.pdf514.51 kBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons